Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ich kenne den Rummel!

  • 1 ich kenne den Rummel!

    мест.

    Универсальный немецко-русский словарь > ich kenne den Rummel!

  • 2 Rummel

    m -s, o. PL
    1. фам. суматоха, шум, гам. Heute war ein Rummel bei euch in der Klasse. Worüber wart ihr so aufgeregt?
    2. хлам, старьё, барахло, der ganze Rummel
    а) всё барахло, всё вместе взятое. Ich habe den ganzen Rummel von der Witwe für sage und schreibe fünfzig Mark gekauft,
    б) вся "музыка", история, всё дело. Ich habe diesen Rummel gründlich satt.
    3. ярмарка, гулянье (с балаганами, аттракционами и т.п.). Kommst du heute mit auf den Rummel? Wir fahren zusammen Riesenrad, den Rummel [etwas von dem Rummel] verstehen [kennen] хорошо разбираться в чём-л.
    знать, что к чему
    знать всю кухню чего-л. Den Rummel kenne ich, ich weiß, wie die Sache vonstatten geht.
    "Beim Schlußverkauf kann man doch nichts Gescheites kaufen." — "O doch, nur muß man den Rummel kennen."
    Mike versteht doch etwas von dem Rummel. Er hat schon öfter solche Maschinen repariert.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Rummel

  • 3 меня не проведёшь!

    Универсальный русско-немецкий словарь > меня не проведёшь!

  • 4 kennen

    vt
    1. см. von A bis Z, aus den Effeff, wie seine Hosentasche [Westentasche], vom Hörensagen, in- und auswendig, nur vom Sehen, а тж. сущ. Aas, Dreh, Pappenheimer, Rummel, Schliche, Wirtschaft.
    2.: (ja,) das kennen wir (schon) знаем мы это!, нечего отговариваться! Daß er nie Zeit hat, wenn wir mal Hilfe brauchen, das kennen wir (ja schon).
    3.: da kenne ich (gar) nichts тогда я не остановлюсь ни перед чем, тогда я не стерплю. Pariert einer nicht gleich, da kenne ich nichts, da kriegt er gleich was raus.
    Wenn ich mal merken sollte, daß er lange Finger macht, da kenn' ich gar nichts, dann zeig ich ihn gleich an.
    4.: wie ich jmdn. kenne,... уж я-то его [себя, их] знаю
    уж я-то знаю, что он [я, они]... Diesen Auftrag möchte ich am liebsten nicht übernehmen. Wie ich mich kenne, ist er für mich zu schwer.
    Wie ich ihn kenne, taugt er dazu nicht.
    5.: da kennst du mich aber schlecht ты меня плохо знаешь (я не такой, как ты обо мне думаешь). Du meinst, ich werde ihm nicht helfen wollen? Da kennst du mich aber schlecht. Ich lasse ihn nicht im Stich.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kennen

См. также в других словарях:

  • Rummel — Kerwe (umgangssprachlich); Jahrmarkt; Kirmes; Volksfest; Markt; Getrommel (umgangssprachlich); Theater (umgangssprachlich); Gehabe (umgangssprachlich); …   Universal-Lexikon

  • Gina Ruck-Pauquèt — (Pseudonym: Katja Romin, * 17. Oktober 1931 in Köln) ist eine deutsche Schriftstellerin. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Künstlerisches Schaffen 3 Werke …   Deutsch Wikipedia

  • Ruck-Pauquèt — Gina Ruck Pauquèt (Pseudonym: Katja Romin, * 17. Oktober 1931 in Köln) ist eine deutsche Schriftstellerin. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Künstlerisches Schaffen 3 Werke 3.1 Belletristik …   Deutsch Wikipedia

  • Zauber — Zauberspruch; Verhexung; Bann; Magie; Aura * * * Zau|ber [ ts̮au̮bɐ], der; s: 1. a) Handlung des Zauberns; magische Handlung: jmdn. durch einen Zauber heilen; einen Zauber anwenden; Zauber treiben; der Fleck, der Schmerz ist wie durch einen… …   Universal-Lexikon

  • Gottfried Heinrich zu Pappenheim — Gottfried Heinrich zu Pappenheim, zeitgen. Kupferstich Gottfried Heinrich Graf zu Pappenheim (* 29. Maijul./ 8. Juni 1594greg. in Treuchtlingen; † 17. November 1632 in …   Deutsch Wikipedia

  • Johanna Ambrosius — um 1900 Johanna Ambrosius, verh. Voigt (* 3. August 1854 in Lengwethen bei Ragnit, Ostpreußen; † 27. Februar 1939 in Königsberg) war eine deutsche Schriftstellerin, die als sogenannte Naturdichterin Ende des 19. Jahrhunderts Au …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»